有“語林啄木鳥”之稱的《咬文嚼字》編輯部,16日公布了2006年中國(guó)出現(xiàn)頻率**多、覆蓋面**廣的十大語文差錯(cuò)。
十大差錯(cuò)分別是:
將“像”錯(cuò)為“象”,這在電視字幕中出現(xiàn)**多;
將丙戌年的“戌”字,錯(cuò)成“戍”字,這在大量的臺(tái)歷、掛歷中出現(xiàn);
將神舟六號(hào)的“舟”字,錯(cuò)成“州”字,眾多報(bào)刊雜志和電視寫錯(cuò);
“即”字與“既”字用錯(cuò),如“既來之”錯(cuò)為“即來之”,圖書出版物中出現(xiàn)不少這樣的混淆;
街頭招牌中常見的繁體字錯(cuò)誤是:美發(fā)。如:‘美容美發(fā)中心’。濫用繁體字不合用字規(guī)范;即使用繁體字,‘美髮’也不能寫作‘美發(fā)’。‘發(fā)’音fā,是‘出發(fā)’的‘發(fā)’;‘髮’音fà,是‘頭髮’的‘髮’。兩字均簡(jiǎn)化為‘發(fā)’,但音、義并不相同;
在常用文體中,將“啟事”寫成“啟示”;
新疆的“哈密瓜”因地名而得名,但在大量的商店招牌中,將“密”字錯(cuò)為“蜜”字;
在標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用中,很多人在寄信時(shí)喜歡在信封上將“收”字,用括號(hào)括起來,而括號(hào)是用來標(biāo)明注釋性文字的,用在信封上則是錯(cuò)的;
圓明園是在1860年被英法聯(lián)軍搶掠并燒毀的,但在眾多的地方將其錯(cuò)稱為“八國(guó)聯(lián)軍火燒圓明園”,而八國(guó)聯(lián)軍是在1900年入侵北京的;
孟子的“食色,性也”,常被人引為孔子的名言。
發(fā)表于 @ 2008年05月07日 16:17:00 |點(diǎn)擊數(shù)()